देवानृषिगणांश्वैव नृपांश्व जगतीश्वरान् । सांख्यं योगं च परमं हव्यं कव्यं तथैव च
bhīṣma uvāca | devān ṛṣigaṇāṁś caiva nṛpāṁś ca jagatīśvarān | sāṅkhyaṁ yogaṁ ca paramaṁ havyaṁ kavyaṁ tathaiva ca ||
Bhishma sprach: Man soll die Götter, die Scharen der Rishis und die Könige, die über die Erde herrschen, rezitieren und im Gedächtnis bewahren. Man soll auch Sāṅkhya und Yoga in ihrem höchsten Sinn rezitieren sowie die heiligen Opfergaben für die Götter (havya) und für die Ahnen (kavya). Solches Gedenken und Lob ist für alle Wesen höchst glückverheißend und reinigend; durch wiederholtes Rezitieren werden Leiden vertrieben und alle Handlungen gewinnen die beste Stärkung. Darum, o Bharata, soll der Mensch täglich, morgens und abends, mit geläutertem Geist hingebungsvolles Kīrtana vollziehen und auch die Namen jener Götter, Seher und Könige nennen.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that regular remembrance/recitation of revered beings and sacred principles—gods, sages, righteous rulers, and the highest Sāṅkhya and Yoga, along with havya and kavya—purifies the mind, brings auspiciousness, supports one’s actions, and helps remove afflictions when practiced consistently, especially at dawn and dusk.
In the Anuśāsana Parva’s instruction-setting, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira (addressed as ‘Bharata’) on dharmic conduct. Here he recommends a disciplined daily regimen of devotional recitation and remembrance, linking ethical-spiritual well-being with regular practice.