रन्तिदेवं महादेवं कीर्तयेत् परमद्युतिम् विश्वजित्तपसोपेतं लक्षण्यं लोकपूजितम्
Bhīṣma uvāca: Rantidevaṃ mahādevaṃ kīrtayet paramadyutim | Viśvajit-tapasopetaṃ lakṣaṇyaṃ lokapūjitam || Etān vai kalyam utthāya kīrtayan śubham aśnute | Nāgni-caurabhayaṃ tasya na mārga-pratirodhanam ||
Bhishma sprach: „Man soll den König Rantideva preisen—gottgleich an Größe, von höchstem Glanz, erfüllt von welterobernder Askese (tapas), mit glückverheißenden Zeichen geschmückt und vom Volk verehrt. Wer früh aufsteht und diese Namen singend rezitiert, erlangt rasch Wohlergehen: Für ihn gibt es weder Furcht vor Feuer noch vor Dieben, noch irgendeine Wegsperre.“
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that remembering and praising exemplary dharmic figures—here King Rantideva—cultivates auspiciousness and moral strength, and is traditionally believed to confer protection from dangers and obstacles.
In Bhishma’s instruction section, he recommends morning recitation of the celebrated king Rantideva’s name and virtues, describing the spiritual and practical benefits (well-being, freedom from fear, and unhindered travel).