भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत् कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:,२९० भूतभव्यभवन्नाथ:-भूत, भविष्य और वर्तमानके स्वामी, २९१ पवन:-वायुरूप, २९२ पावन:-जगत्को पवित्र करनेवाले, २९३ अनलः-अग्निस्वरूप, २९४ कामहा-अपने भक्तजनोंके सकामभावको नष्ट करनेवाले, २९५ कामकृत्-भक्तोंकी कामनाओंको पूर्ण करनेवाले, २९६ कान्त:-कमनीयरूप, २९७ काम:-(क) ब्रह्मा, (अ) विष्णु, (म) महादेव-- इस प्रकार त्रिदेवरूप, २९८ कामप्रद:-भक्तोंको उनकी कामना की हुई वस्तुएँ प्रदान करनेवाले, २९९ प्रभु:-सर्वसामर्थ्यवान्
bhūtabhavyabhavannāthaḥ pavanaḥ pāvano 'nalaḥ | kāmahā kāmakṛt kāntaḥ kāmaḥ kāmapradaḥ prabhuḥ ||
Bhishma sprach: Er ist der Herr von Vergangenheit, Zukunft und Gegenwart; er ist der Wind, der Läuterer und das Feuer. Er vernichtet das Begehren in denen, die an selbstsüchtigen Zielen hängen, und erfüllt doch die rechtmäßigen Wünsche der Verehrer. Schön und geliebt heißt er «Kāma»—verehrt als das dreifache göttliche Prinzip—er gewährt die ersehnten Gaben; er ist der Souverän, dem alle Macht gehört.
भीष्म उवाच
The verse presents the Divine as both the purifier and the sovereign of time, who can dissolve selfish craving (kāmahā) while also granting worthy aspirations (kāmakṛt, kāmapradaḥ). Ethically, it frames devotion as a path where desires are refined—lower cravings are removed, and righteous aims are supported.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets in praise, describing the Lord’s cosmic functions (wind, fire, purification) and moral-spiritual roles (removing and fulfilling desires). The passage functions as devotional instruction within Bhīṣma’s teachings in the Anuśāsana Parva.