Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अमृतांशूद्धवो भानु: शशबिन्दु: सुरेश्वर: । औषध॑ जगत: सेतु: सत्यधर्मपराक्रम:,२८३ अमृतांशूद्धव:-समुद्रमन्थन करते समय चन्द्रमाको उत्पन्न करनेवाले, २८४ भानु:-भासनेवाले, २८५ शशबिन्दु:-खरगोशके समान चिह्नवाले चन्द्रस्वरूप, २८६ सुरेश्वर:-देवताओंके ईश्वर, २०७ औषधम्‌-संसाररोगको मिटानेके लिये औषधरूप, २८८ जगत: सेतु:-संसार-सागरको पार करानेके लिये सेतुरूप, २८९ सत्यधर्मपराक्रम:- सत्यस्वरूप धर्म और पराक्रमवाले

bhīṣma uvāca | amṛtāṃśūdbhavo bhānuḥ śaśabinduḥ sureśvaraḥ | auṣadhaṃ jagataḥ setuḥ satyadharmaparākramaḥ ||

Bhishma sprach: Er ist der Strahlende, der den nektartragenden Mond hervorgebracht hat; die leuchtende Sonne; der Mond mit dem Hasenmal; der Herr der Götter. Er ist die heilende Arznei für die Welt, die Brücke, die die Wesen über den Ozean des weltlichen Daseins trägt, und der, dessen Macht in Wahrheit und Dharma gründet.

अमृतांशूद्धवःthe source/origin of the nectar-rayed one (i.e., of the Moon)
अमृतांशूद्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootअमृतांशूद्भव
FormMasculine, Nominative, Singular
भानुःthe Sun; the shining one
भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Nominative, Singular
शशबिन्दुःthe Moon marked with a hare (hare-marked one)
शशबिन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootशशबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरेश्वरःlord of the gods
सुरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
औषधम्medicine; remedy
औषधम्:
Karta
TypeNoun
Rootऔषध
FormNeuter, Nominative, Singular
जगतःof the world
जगतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
सेतुःbridge; causeway
सेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootसेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यधर्मपराक्रमःone whose (qualities are) truth, dharma, and valor
सत्यधर्मपराक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यधर्मपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
S
Surya (Bhanu, the Sun)
C
Chandra/Soma (Shashabindu, the Moon)
D
Devas (gods)
A
Amrita (nectar)

Educational Q&A

The verse praises the divine as the sustaining power behind cosmic lights (Sun and Moon) and as the moral force that heals and carries the world across suffering; true strength (parākrama) is portrayed as inseparable from satya (truth) and dharma.

In Anushasana Parva, Bhishma continues a hymn-like enumeration of divine names and functions, describing the deity through cosmic roles (Sun/Moon), sovereignty over the gods, and ethical guardianship as the world’s remedy and bridge.