य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चवापि परिकीर्तयेत् । नाशुभं प्राप्तुयात् किंचित् सोअमुत्रेह च मानव:
ya idaṁ śṛṇuyān nityaṁ yaś cāpi parikīrtayet | nāśubhaṁ prāpnuyāt kiñcit so 'mutreha ca mānavaḥ ||
Bhīṣma sprach: Wer dies regelmäßig hört, und wer es auch rezitiert oder verkündet, dem widerfährt nichts Unheilvolles — weder hier in dieser Welt noch dort in der nächsten. Die Lehre betont die schützende und reinigende Kraft hingebungsvollen Hörens und Rezitierens und stellt beständiges Gedenken als praktische Disziplin dar, die das Leben diesseits wie jenseits bewahrt.
भीष्म उवाच
Regular listening to and recitation of the sacred hymn (here, the Viṣṇu-sahasranāma in context) is presented as a dhārmic practice that removes or prevents inauspicious outcomes, benefiting a person both in this life and in the next.
In the Anuśāsana Parva’s discourse, Bhīṣma is describing the fruits (phala-śruti) of the Viṣṇu-sahasranāma, assuring Yudhiṣṭhira that those who hear it regularly and those who recite it daily are protected from misfortune in both worlds.