Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

एष वो>भिहितो मार्गो मया वै मुनिसत्तमा: | त॑ दृष्टवा सर्वशो देवं दृष्टा: स्यु: सुरसत्तमा:

eṣa vo ’bhihito mārgo mayā vai munisattamāḥ | taṁ dṛṣṭvā sarvaśo devaṁ dṛṣṭāḥ syuḥ surasattamāḥ ||

„O ihr Besten der Weisen, so habe ich euch diesen Pfad verkündet. Wenn einer jene Gottheit in jeder Weise schaut—wenn er wahrhaft die Schau des Herrn (Vāsudeva) erlangt—so ist es, als hätte er bereits alle höchsten Götter geschaut.“

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
अभिहितःhas been stated/told
अभिहितः:
TypeVerb
Rootअभि√धा (धातु: धा/धा- ‘to say, to state’)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
मार्गःpath, way
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मुनिसत्तमाःO best of sages
मुनिसत्तमाः:
TypeNoun
Rootमुनि-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
सर्वशःin every way, wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
देवम्the god (Lord)
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्टाःseen (i.e., will be as good as seen)
दृष्टाः:
TypeVerb
Root√दृश्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
स्युःwould be / will be
स्युः:
TypeVerb
Root√अस्
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुरसत्तमाःthe best of gods
सुरसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara
M
munisattamāḥ (best sages)
D
deva (the Lord)
V
Vāsudeva
S
surasattamāḥ (best gods)

Educational Q&A

The verse teaches the supremacy and all-inclusiveness of the vision of the Lord: realizing/seeing Vāsudeva fully is presented as equivalent to having seen all the highest deities, emphasizing a unifying devotional focus.

Īśvara addresses a group of sages, concluding or reaffirming an instruction by stating that he has explained the proper path; he then states the fruit of that path—complete vision of the Lord—by which the vision of all eminent gods is implicitly attained.