Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
न कुट्यां नोदके सड़्ो न वाससि न चासने । न त्रिदण्डे न शयने नाग्नौ न शरणालये
na kuṭyāṃ nodake saṅgo na vāsasi na cāsane | na tridaṇḍe na śayane nāgnau na śaraṇālaye ||
Mahādeva sprach: „Für den Mann, der nach Befreiung verlangt, soll es kein Anhaften geben—weder an eine Hütte, noch an Wasser, noch an Kleidung oder Sitz; auch nicht an den Dreistab (tridaṇḍa), nicht an das Lager, nicht an das heilige Feuer, ja nicht einmal an irgendeinen Ort des Schutzes. Der Sucher nach mokṣa muss Besitzdenken und Abhängigkeit von äußeren Stützen aufgeben, selbst wenn sie zum asketischen Leben gehören.“
श्रीमहेश्वर उवाच
A seeker of liberation should not form attachment even to the minimal supports of ascetic life—dwelling, water, clothing, seat, staff, bed, fire, or shelter. True renunciation is inward: freedom from possessiveness and dependence, not merely changing external lifestyle.
Śrī Maheśvara is instructing about the conduct of a mokṣa-seeker within the Anuśāsana Parva’s ethical and spiritual teachings, emphasizing detachment as a prerequisite for liberation.