Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

प्रमार्जन्ती च गात्राणि मम वै मधुसूदन । दैन्यमालम्ब्य जननी इदमाह सुरोत्तम

pramārjantī ca gātrāṇi mama vai madhusūdana | dainyam ālambya jananī idam āha surottama ||

Vāsudeva sprach: „O Madhusūdana, meine Mutter, von Kummer überwältigt, begann sanft meine Glieder zu wischen und zu streicheln. Dann sprach sie in gedemütigtem, schmerzerfülltem Ton diese Worte zu mir, o Bester unter den Göttern.“

प्रमार्जन्तीwiping/caressing
प्रमार्जन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√मृज् (मार्ज्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Feminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गात्राणिlimbs/body-parts
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मधुसूदनO Madhusūdana (slayer of Madhu)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
दैन्यम्wretchedness / dejection
दैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आलम्ब्यhaving resorted to / taking up
आलम्ब्य:
TypeVerb
Rootआ√लम्ब्
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (absolutive), true
जननीthe mother
जननी:
Karta
TypeNoun
Rootजननी
FormFeminine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Root√अह् (ब्रू/वद्-अर्थे; परस्मैपदी)
Formलिट् (परोक्ष भूत/परफेक्ट), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुरोत्तमO best of the gods
सुरोत्तम:
TypeNoun
Rootसुरोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
J
Jananī (mother of Vāsudeva/Kṛṣṇa)
S
Surottama (addressed as ‘best of gods’)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical tenderness within dharma: even the most exalted figure is approached through human bonds of care. The mother’s gentle touch and sorrow show that compassion and humility are integral to righteous conduct, not opposed to greatness.

Vāsudeva narrates that his mother, moved to tears and dejection, physically comforts him—wiping and stroking his limbs—and then begins to speak. The verse sets an emotionally charged preface to her counsel or request.