Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

जनन्यास्तद्‌ वच: श्रुत्वा तदाप्रभृति शत्रुहन्‌ प्राउजलि: प्रणतो भूत्वा इृदमम्बामचोदयम्‌,शत्रुसूदन! जननीकी वह बात सुनकर उसी समय मैंने उनके चरणोंमें प्रणाम किया और हाथ जोड़कर माताजीसे यह पूछा--

jananyās tad vacaḥ śrutvā tadāprabhṛti śatruhan prāñjaliḥ praṇato bhūtvā idam ambām acodayam

Als ich die Worte meiner Mutter vernommen hatte, neigte ich, der Bezwinger der Feinde, sogleich mit gefalteten Händen das Haupt. Nachdem ich ehrfürchtig zu ihren Füßen meine Verehrung dargebracht hatte, fragte ich sie respektvoll und suchte Führung für den rechten Weg.

जनन्याःof (my) mother
जनन्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजननी
FormFeminine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रणत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अम्बाम्mother
अम्बाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बा
FormFeminine, Accusative, Singular
अचोदयम्I prompted/asked (urged to speak)
अचोदयम्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 1st, Singular
शत्रुसूदनO destroyer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
Mother (jananī/ambā)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through humility and reverence: even a powerful hero should respond to a parent’s counsel with respect, self-restraint, and a sincere desire to learn the right course of action.

Vāsudeva (Kṛṣṇa) recounts that after hearing his mother’s words, he immediately bows with folded hands and then asks her a question—showing that her instruction prompts him to seek further guidance.