Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भूमिदान-प्रसङ्गः । काश्यपी-पृथिवी तथा उतथ्य-वरुण-संवादः

Land-gift episode; Pṛthivī Kāśyapī; Utathya–Varuṇa dispute

विष्णुरुवाच धर्मगुह्मानि सर्वाणि देवतानां महात्मनाम्‌ | ऋषीणां चैव गुह्मानि यः पठेदाह्विकं सदा

viṣṇur uvāca dharmaguhyāni sarvāṇi devatānāṁ mahātmanām | ṛṣīṇāṁ caiva guhyāni yaḥ paṭhed āhvikam sadā ||

Viṣṇu sprach: „Wer täglich diese geheimen Lehren des Dharma rezitiert — gelehrt von den Göttern und großherzigen Rishis — oder sie gläubig hört, frei von Fehlersuche und mit festem, einspitzigem Geist, den werden Hindernisse nicht überwältigen, und Furcht wird ihn nicht befallen.“

विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मगुह्यानिthe secret (teachings) of dharma
धर्मगुह्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मगुह्य
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गुह्यानिsecrets/mysteries
गुह्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootगुह्य
FormNeuter, Accusative, Plural
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should recite/read
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
आह्विकम्daily/pertaining to the day (daily rite/recitation)
आह्विकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआह्विक
FormNeuter, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

स्कन्द उवाच

V
Viṣṇu
D
Devatāḥ (gods)
M
Mahātmānaḥ (great-souled ones)
Ṛṣayaḥ (sages)

Educational Q&A

Regular engagement with profound dharma-teachings—through daily recitation or faithful listening with a focused, non-critical mind—brings protection from impediments (vighna) and freedom from fear, emphasizing disciplined practice and reverent receptivity.

Within the Anuśāsana Parva’s instructional setting, a divine authority (Viṣṇu) is presented as endorsing the daily study/hearing of the sages’ and gods’ dharma-secrets, promising practical spiritual fruit: obstacles lose their force and fear does not arise.