Shloka 7

एष धर्मो मयोद्दिष्ट: सरहस्य: सुखावह:,अब धर्मका यह दूसरा गुप्त रहस्य सुनो। पूर्णममासी तिथिको चन्द्रोदयके समय ताँबेके बर्तनमें मधु मिलाया हुआ पकवान लेकर जो चन्द्रमाके लिये बलि अर्पण करता है, उसे जिस नित्य धर्म-फलकी प्राप्ति होती है, उसका श्रद्धापूर्वक श्रवण करो। उस पुरुषकी दी हुई उस बलिको साध्य, रुद्र, आदित्य, विश्वेदेव, अश्विनीकुमार, मरुदगण और वसुदेवता भी ग्रहण करते हैं तथा उससे चन्द्रमा और समुद्रकी वृद्धि होती है। इस प्रकार मैंने रहस्यसहित सुखदायक धर्मका वर्णन किया है

eṣa dharmo mayoddiṣṭaḥ sa-rahasyaḥ sukhāvahaḥ | atha dharmakāya dvitīyaṃ gupta-rahasyaṃ śṛṇu | pūrṇamāsyāṃ tithau candrodaya-samaye tāmra-bhājane madhu-miśritaṃ pākaṃ gṛhītvā yaś candrāya baliṃ nivedayati, tasya yo nitya-dharma-phala-lābhaḥ, taṃ śraddhayā śṛṇu | tasya dattaṃ taṃ baliṃ sādhya-rudrāditya-viśvedevāśvinīkumāra-marudgaṇa-vasu-devatā api gṛhṇanti; tena ca candrasya samudrasya ca vṛddhir bhavati | iti mayā rahasya-sahitaḥ sukhadaḥ dharmo varṇitaḥ ||

Skanda sprach: „Dies ist das Dharma, das ich gelehrt habe — im inneren Sinn geheim und wohltätig. Nun höre eine zweite verborgene Unterweisung über das Dharma. Am Vollmondtag, im Augenblick des Mondaufgangs, wenn jemand eine süße Speise, mit Honig vermischt, in einem Kupfergefäß nimmt und sie als Bali dem Mond darbringt, so höre gläubig vom dauerhaften Ertrag jener täglichen Rechtschaffenheit, die er erlangt. Das Opfer, das er gibt, wird nicht nur vom Mond angenommen, sondern auch von den Sādhyas, den Rudras, den Ādityas, den Viśvedevas, den Zwillingen Aśvin, den Scharen der Maruts und den Vasus; und durch diese Tat, so heißt es, nehmen Mond und Ozean zu. So habe ich ein heilsames Dharma beschrieben, begleitet von seiner geheimen Begründung.“

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma; righteous duty
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
उद्दिष्टःtaught; indicated; prescribed
उद्दिष्टः:
TypeVerb
Rootउद्-√दिश्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
स-रहस्यःwith (its) secret; with mystery
स-रहस्यः:
TypeAdjective
Rootरहस्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सुख-आवहःbringing happiness; beneficial
सुख-आवहः:
TypeAdjective
Rootआवह
FormMasculine, Nominative, Singular

स्कन्द उवाच

S
Skanda
C
Chandra (Moon)
P
Purnamasi (full-moon tithi)
C
Copper vessel (tāmra-bhājana)
H
Honey (madhu)
B
Bali (ritual offering)
S
Sādhyas
R
Rudras
Ā
Ādityas
V
Viśvedevas
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
M
Marutgaṇa (Maruts)
V
Vasus
O
Ocean/Sea (samudra)

Educational Q&A

Skanda teaches an esoteric, welfare-bringing dharma: a full-moon, moonrise offering of a honey-sweet preparation in a copper vessel to Chandra, performed with faith, yields enduring religious merit and is portrayed as harmonizing the worshipper with multiple divine classes.

Skanda, as speaker, describes a specific ritual act (bali to the Moon at moonrise on Purnima), states that various divine groups accept the offering, and links the rite to cosmic nourishment—symbolically ‘increasing’ the Moon and the ocean—before concluding that he has explained a secret, beneficial dharma.