Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

गाव ऊचु: बहुले समंगे हाकुतो5भये च क्षेमे च सख्येव हि भूयसी च । यथा पुरा ब्रह्मपुरे सवत्सा शतक्रतोर्वज्ञधरस्य यज्ञे

gāva ūcuḥ—bahule samaṅge akuto’bhaye ca kṣeme ca sakhīva hi bhūyasī ca | yathā purā brahmapure savatsā śatakrator vajradharasya yajñe ||

Die Kühe sprachen: „O Bahulā, Samaṅgā, Akuto’bhayā, Kṣemā, Sakhī und Bhūyasī — wie einst in Brahmapura beim Opfer des Śatakratu (Indra), des Trägers des Donnerkeils, die Kühe samt ihren Kälbern durch das Ausrufen eben dieser Namen gepriesen wurden.“

गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural
बहुलेO Bahulā (name)
बहुले:
TypeNoun
Rootबहुला
FormFeminine, Vocative, Singular
समङ्गेO Samaṅgā (name)
समङ्गे:
TypeNoun
Rootसमङ्गा
FormFeminine, Vocative, Singular
अकुतोभयेO Akutobhayā (fearless-from-anywhere; name)
अकुतोभये:
TypeNoun
Rootअकुतोभया
FormFeminine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षेमेO Kṣemā (name)
क्षेमे:
TypeNoun
Rootक्षेमा
FormFeminine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सखीO Sakhī (friend; name)
सखी:
TypeNoun
Rootसखी
FormFeminine, Vocative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भूयसीO Bhūyasī (greater/abundant; name)
भूयसी:
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormFeminine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
ब्रह्मपुरेin Brahma’s city/world (Brahmaloka)
ब्रह्मपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मपुर
FormNeuter, Locative, Singular
सवत्साhaving calves (with calves)
सवत्सा:
Karta
TypeAdjective
Rootसवत्स
FormFeminine, Nominative, Plural
शतक्रतोःof Śatakratu (Indra)
शतक्रतोः:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Genitive, Singular
वज्रधरस्यof the thunderbolt-bearer
वज्रधरस्य:
TypeNoun
Rootवज्रधर
FormMasculine, Genitive, Singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
C
cows (gāvaḥ)
B
Bahulā
S
Samaṅgā
A
Akuto’bhayā
K
Kṣemā
S
Sakhī
B
Bhūyasī
B
Brahmapura
B
Brahmaloka (implied by brahmapura in the Hindi gloss)
I
Indra (Śatakratu, Vajradhara)
V
Vajra (thunderbolt)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse underscores the sanctity and protective value associated with cows, linking their welfare (kṣema) and fearlessness (akuto’bhayā) to a remembered sacred precedent: being honored in a divine sacrifice. Ethically, it frames reverence and care as part of dharma, reinforced through ritual memory and naming.

In Viśvāmitra’s account, the cows themselves speak and recall an earlier occasion in Brahmapura where, at Indra’s sacrifice, cows with their calves were praised by invoking specific names (Bahulā, Samaṅgā, Akuto’bhayā, Kṣemā, Sakhī, Bhūyasī). The recollection functions as authoritative precedent for their honored status.