Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

श्रोत्रियांश्व विकर्मस्थान्‌ प्राज्ञांक्षाप्पजितेन्द्रियान्‌ । मन्येडनुध्यायसि जनांस्तेनासि हरिण: कृश:

śrotriyāṁś ca vikarmasthān prājñān kṣāntān jitendriyān | manye ’nudhyāyasi janāṁs tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

Der Brahmane sprach: „Ich meine, du sinnst unablässig über Menschen nach, die die Veden kennen und doch in verwerfliches Tun verstrickt sind—obwohl sie klug, geduldig und selbstbeherrscht sind. Weil dein Geist an ihnen haftet, bist du wie ein Hirsch mager geworden.“

श्रोत्रियान्learned Brahmins (Veda-knowers)
श्रोत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रोत्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विकर्मस्थान्those situated in improper acts / wrong-doers
विकर्मस्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootविकर्मस्थान
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राज्ञान्wise (persons)
प्राज्ञान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षाप्पजितेन्द्रियान्sense-controlled (lit. having conquered the senses)
क्षाप्पजितेन्द्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्येI think / I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
अनुध्यायसिyou contemplate / meditate upon
अनुध्यायसि:
TypeVerb
Rootध्यै
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
तेनtherefore / by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
हरिणःa deer
हरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin / emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
श्रोत्रिय (Veda-learned persons)
हरिण (deer)

Educational Q&A

Vedic learning and personal virtues (wisdom, patience, self-control) are undermined if one lives in vikarma—conduct opposed to dharma. The verse highlights the ethical tension of seeing respected, learned people act wrongly, and warns that obsessive brooding over others’ faults can consume one’s own peace and vitality.

A Brahmin addresses someone who has become emaciated, inferring that the person’s distress comes from repeatedly thinking about certain Veda-learned individuals who, despite their virtues, are engaged in improper actions. The speaker diagnoses mental preoccupation with others’ moral lapses as the cause of the listener’s wasting away.