अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः
Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code
परस्परविरुद्धानां प्रियं नूनं चिकीर्षसि । सुहृदामुपरोधेन तेनासि हरिण: कृश:,एक दूसरेसे विरोध रखनेवाले अपने सुहृदोंको रोककर तुम निश्चय ही उनका प्रिय करना चाहते हो; इसीलिये चिन्ताके कारण श्रीहीन और दुर्बल हो गये हो
parasparaviruddhānāṃ priyaṃ nūnaṃ cikīrṣasi | suhṛdām uparodhena tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
Der Brāhmaṇa sprach: „Gewiss bemühst du dich, das zu tun, was denen gefällt, die einander entgegenstehen. Indem du um ihretwillen deine eigenen Wohlgesinnten zurückhältst, bist du wie ein Hirsch geworden—aus Sorge und innerer Anspannung ausgemergelt und geschwächt.“
ब्राह्मण उवाच
Trying to please mutually opposed parties by restraining one’s own well-wishers can drain one’s strength and peace of mind; ethical action requires clarity about whom one is obligated to support and how to act without self-destructive anxiety.
A brāhmaṇa addresses someone burdened by a conflict among close parties, observing that the person is attempting to satisfy opposing sides by holding back their own friends, and noting the visible result: worry has made them weak, like an emaciated deer.