Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa
Maitreya
ते5पि यस्मात् प्रभावेण हता: क्षत्रियपुंगवा: । सम्प्राप्तास्ते गतिं पुण्यां तस्मान्मा शोच पुत्रक
te 'pi yasmāt prabhāveṇa hatāḥ kṣatriya-puṅgavāḥ | samprāptās te gatiṁ puṇyāṁ tasmān mā śoca putraka ||
Bhishma sprach: „Auch jene vornehmsten Kshatriyas, die durch seine Tapferkeit fielen, haben ein heiliges Ziel erlangt. Darum, mein Kind, betrübe dich nicht. Wer im Kampf das Leben hingibt und im kshatriyischen Beruf den Tod findet, dem erkennt die Überlieferung einen erhabenen Weg nach dem Tod zu; ebenso haben die hervorragenden Krieger, die auf diesem Schlachtfeld fielen und ihre Kraft zeigten, einen verdienstvollen Zustand erreicht — daher ziemt sich Trauer nicht für sie.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that for kṣatriyas who die in righteous battle, death is not merely loss but a dharmic culmination that leads to a meritorious destiny; therefore grief should be restrained and transformed into understanding of duty and consequence.
Bhīṣma is consoling his listener, explaining that the prominent warriors slain through a hero’s prowess on the battlefield have attained a holy posthumous state, and thus the listener should not mourn them.