Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa
Maitreya
भीष्म उवाच भगवद्धचनातू् कीटो ब्राद्ाण्यं प्राप्प दुर्लभम्
bhīṣma uvāca—bhagavad-vacanāt tu kīṭo brāhmaṇyaṁ prāpya durlabham; (sa) pṛthivīṁ śataśo yajñayūpair aṅkitavān. tadanantaram brahmavettṝṇāṁ śreṣṭhaḥ san brahma-sālokyaṁ prāptaḥ, brahmalokaṁ gatvā sanātanaṁ brahma prāpnoti.
Bhishma sprach: „O König, nach dem ehrwürdigen Bericht Vyasas erlangte jenes Wesen, das einst nur ein Wurm gewesen war, den seltenen Stand eines Brahmanen. Dann zeichnete es die Erde mit Hunderten von Opferpfählen, indem es große Riten vollzog. Daraufhin, als Vornehmster unter den Kennern des Brahman, erlangte es Aufenthalt in Brahmas Welt — es gelangte nach Brahmaloka und verwirklichte den ewigen Brahman.“
भीष्म उवाच
Even one of the lowest origins (a former ‘worm’) can, through accumulated merit, right conduct, and ultimately Brahman-knowledge, rise to the highest spiritual attainment—showing the Mahabharata’s emphasis on transformation through dharma and realization.
Bhishma recounts Vyasa’s authoritative tradition: a being formerly a worm attains rare brahmin status, performs many great sacrifices (symbolized by hundreds of yajña-posts across the earth), and then surpasses ritual merit by becoming a foremost knower of Brahman, reaching Brahmaloka and realizing the eternal Brahman.