Dvaipāyana–Kīṭa Saṃvāda: Karmic Memory, Fear of Death, and Embodied Pleasure
मांसभक्षी मूर्ख मनुष्य स्वर्गमें पूर्णतः सुलभ होनेवाले भेरी, मृदंग और वीणाके दिव्य मधुर शब्दोंका सेवन कैसे कर सकेंगे; क्योंकि वे स्वर्गमें नहीं जा सकते ।।
pareṣāṁ dhana-dhānyānāṁ hiṁsakās tāvakās tathā | praśaṁsakāś ca māṁsasya nityaṁ svarge bahiṣkṛtāḥ || acintitam anirdiṣṭam asaṅkalpitam eva ca | rasa-gṛddhyābhibhūtā ye praśaṁsanti phalārthinaḥ ||
Bhīṣma sprach: „Wer den Reichtum und das Korn anderer vernichtet, und wer gewohnheitsmäßig das Fleischessen preist, ist auf ewig vom Himmel ausgeschlossen. Von Gier nach Geschmack überwältigt, rühmen sie das Fleisch, während sie nach dem begehrten ‘Lohn’ verlangen; und sie stürzen in ein Schicksal so schrecklich, dass es nie erdacht, nie benannt und nicht einmal im Geist entworfen wurde. Darum können sie an den himmlischen Wonnen—wie den göttlich-süßen Klängen von Trommeln und Lauten—nicht teilhaben, denn sie gelangen gar nicht erst in den Himmel.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma links ethical restraint to spiritual destiny: harming others’ livelihood and glorifying meat-eating—driven by craving for taste—are presented as adharma that leads to exclusion from heaven and to an unimaginably bad downfall.
In Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira about conduct and consequences. Here he condemns destructive harm to others’ resources and the celebration of meat-eating, warning of severe post-mortem consequences.