Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption
दशन् वै मानुषान्नित्यं पापात्मा स विशाम्पते । धान्यकी चोरी करनेवाले मनुष्यके शरीरमें दूसरे जन्ममें बहुत-से रोएँ पैदा होते हैं। प्रजानाथ! जो मानव तिलके चूर्णसे मिश्रित भोजनकी चोरी करता है, वह नेवलेके समान आकारवाला भयानक चूहा होता है तथा वह पापी सदा मनुष्योंको काटा करता है ।।
yudhiṣṭhira uvāca | daśan vai mānuṣān nityaṃ pāpātmā sa viśāṃpate |
Yudhiṣṭhira sprach: „O Herr des Volkes, jenes Wesen mit sündiger Seele—in welchem Zustand es auch immer geboren wird—beißt die Menschen unablässig.“ In dieser Lehrstelle (wie sie durch die umgebende Unterweisung entfaltet wird) legt Yudhiṣṭhira die ethische Doktrin dar, dass Diebstahl—zumal von lebensnotwendigen Nahrungsmitteln und häuslichen Grundvorräten—zu schmerzhaften, erniedrigenden Wiedergeburten heranreift. Die Strafe wird durch symbolische Tierverkörperungen geschildert: Die künftige Gestalt spiegelt den Schaden und die Heimlichkeit der Tat, und die Folge ist nicht bloß gesellschaftliche Ächtung, sondern eine karmische Verwandlung, die den Übeltäter zu einem beharrlichen Peiniger der Menschen macht.
युधिछिर उवाच
The passage underscores karmic moral causality: theft—especially of basic sustenance—produces severe consequences, depicted as degrading rebirths and ongoing suffering. The ethical point is that taking what sustains others violates dharma and returns as a life marked by fear, harm, and loss of human dignity.
Within Anuśāsana Parva’s didactic setting, Yudhiṣṭhira speaks to a kingly figure (‘viśāṃpati’), voicing or eliciting a rule-like statement about a sinner who continually bites humans. The surrounding exposition (as reflected in the provided gloss) elaborates this as a catalogue of thefts and their karmic rebirth-results.