Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption

मृगो वध्यति शस्त्रेण गते संवत्सरे तु सः । हतो मृगस्ततो मीन: सो5पि जालेन बध्यते,मृग होकर वह सालभरमें ही शस्त्रद्वारा मारा जाता है। मरनेपर मत्स्य होता है, फिर वह भी जालसे बँधता है

mṛgo badhyati śastreṇa gate saṃvatsare tu saḥ | hato mṛgas tato mīnaḥ so 'pi jālena badhyate ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Als Hirsch wird er, wenn ein Jahr vergangen ist, gefangen und durch eine Waffe getötet. Wird jener Hirsch erschlagen, wird er zum Fisch; und auch dieser wird in einem Netz gefangen.“

मृगःdeer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यतिkills / slays
वध्यति:
TypeVerb
Rootवध्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
शस्त्रेणwith a weapon
शस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
गतेwhen (it is) gone / elapsed
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular
संवत्सरेin a year
संवत्सरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled / slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
मृगःthe deer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मीनःfish
मीनः:
Karta
TypeNoun
Rootमीन
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe / that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जालेनwith a net
जालेन:
Karana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Instrumental, Singular
बध्यतेis bound / is caught
बध्यते:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive (karmaṇi)

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
mṛga (deer)
M
mīna (fish)
Ś
śastra (weapon)
J
jāla (net)
S
saṃvatsara (year)

Educational Q&A

The verse illustrates the inevitability of karmic consequence and the repeated exposure to suffering across rebirths: even after changing forms (deer to fish), the being remains subject to capture and death. It implicitly counsels ethical restraint, especially regarding violence, and attentiveness to dharma as a means to break recurring harm.

Yudhiṣṭhira presents a compact example: a deer is killed by a weapon after a year; upon death it is said to become a fish, which is again caught—this time by a net. The sequence functions as a moral illustration within Anuśāsana Parva’s instruction-oriented discourse.