Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption
एकस्तरति दुर्गाणि गच्छत्येकस्तु दुर्गतिम् । बृहस्पतिजीने कहा--राजन्! प्राणी अकेला ही जन्म लेता
yudhiṣṭhira uvāca |
ekas tarati durgāṇi gacchaty ekas tu durgatim |
yaḥ nīcaḥ puruṣo dhana-lobhena vā śatrutā-kāraṇād vā śastraṃ gṛhītvā nihataṃ (aśastraṃ) puruṣaṃ hanti sa mṛtyor anantaram gardabha-yoniṃ prāpnoti ||
kharo jīvati varṣe dve tataḥ śastreṇa vadhyate |
sa mṛto mṛga-yoniṃ tu nityodvignaḥ punar jāyate ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Allein durchquert der Mensch die schwierigen Übergänge, und allein stürzt er auch ins Verderben. Das Lebewesen wird allein geboren, stirbt allein, und allein erfährt es sowohl das Überwinden des Leids als auch das Kosten des Unheils. Darum wird der niederträchtige Mann, der aus Gier nach Reichtum oder aus Feindschaft eine Waffe ergreift und einen Unbewaffneten tötet, nach dem Tod im Schoß eines Esels wiedergeboren. Als Esel lebt er zwei Jahre, dann wird er durch eine Waffe getötet; so sterbend, wird er unter den Hirschen wiedergeboren und lebt in steter Angst, immer in Furcht vor den Jägern.“
युधिछिर उवाच
Moral responsibility is personal and inescapable: one faces the fruits of one’s actions alone. Specifically, violence driven by greed or enmity—especially killing an unarmed person—leads to degrading rebirths and a life marked by fear and suffering.
In Anuśāsana Parva’s ethical instruction, Yudhiṣṭhira articulates (with a traditional attribution to Bṛhaspati in the accompanying gloss) a karmic warning: the killer of an unarmed man is reborn first as a donkey, then after being slain, as a deer-like creature, living constantly terrified of hunters.