Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

रुद्राणां तमधीवासं दिवि दिव्यं मनोहरम्‌ । वह अपने पास ब्रह्माजीका भेजा हुआ विमान स्वतः उपस्थित देखता है। सुवर्णके समान रंगवाली रूपवती कुमारियाँ उसे उस विमानद्वारा झुलोकमें दिव्य मनोहर रुद्रलोकमें ले जाती हैं

rudrāṇāṃ tam adhīvāsaṃ divi divyaṃ manoharam |

Bhishma sprach: Er erblickte an seiner Seite, von selbst erschienen, den himmlischen Luftwagen (Vimāna), den Brahmā gesandt hatte. Da trugen ihn goldschimmernde, schöne Jungfrauen in jenem Vimāna in die strahlende Welt Rudras im Himmel—göttlich und bezaubernd—als Zeichen der Frucht des Verdienstes und der Ehrung einer würdigen Seele durch die Götter.

रुद्राणाम्of the Rudras
रुद्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
अधीवासम्abode, dwelling-place
अधीवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधीवास
FormMasculine, Accusative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मनोहरम्charming, delightful
मनोहरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rudra (Śiva)
R
Rudra-loka
B
Brahmā
V
vimāna (celestial chariot/aircraft)
A
apsaras-like maidens (kanyāḥ)

Educational Q&A

The passage underscores that righteous conduct and divine favor culminate in honor and upliftment: the worthy are escorted to higher realms, illustrating the Mahābhārata’s ethic that dharma and devotion bear transcendent results.

A celestial vimāna sent by Brahmā appears, and radiant maidens escort the person in it to Rudra’s delightful heavenly abode (Rudra-loka), describing a divinely sanctioned ascent to a higher world.