उपवासविधि-प्रश्नः
Inquiry into the Discipline of Fasting
दश चैव पितृन् माता सर्वा वा पृथिवीमपि । गौरवेणाभिभवति नास्ति मातृसमो गुरु:
daśa caiva pitṝn mātā sarvā vā pṛthivīm api | gauraveṇābhibhavati nāsti mātṛ-samo guruḥ ||
Bhīṣma sprach: „Eine Mutter überragt selbst zehn Väter; ja, durch das Gewicht ihrer Würde und ihres Wertes verdunkelt sie sogar die ganze Erde. Darum gibt es keinen Lehrer, der der Mutter gleichkäme. Dieser Vers erhebt die Ehrfurcht vor der Mutter zu einer zentralen ethischen Pflicht und stellt Dankbarkeit und Dienst an der Mutter als höchste Form von Dharma dar.“
भीष्म उवाच
The verse teaches that the mother holds the highest claim to reverence and gratitude—surpassing even multiple paternal authorities—and is therefore the foremost 'guru' in one’s moral life.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct; here he emphasizes the hierarchy of respect within family and society, placing the mother at the pinnacle.