Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

आचार्यमथवाप्यन्यं तथायुर्विन्दते महत्‌ | सायंकालमें न सोये

ācāryam athavāpy anyaṃ tathāyur vindate mahat | varjayet dantakāṣṭhāni varjanīyāni nityaśaḥ ||

Bhīṣma sprach: Wer den Lehrer — oder irgendeinen anderen ehrwürdigen Älteren — ehrerbietig aufsucht und ehrt, erlangt große Langlebigkeit. Und täglich soll man jene Zahnstöcke (dantakāṣṭha) meiden, deren Gebrauch verboten ist. Die Lehre betont tägliche Disziplin, Verehrung der Älteren und sorgfältige Beachtung der Reinheitsregeln als Stützen von Gesundheit, langem Leben und dharmischem Wandel.

वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवृज् (वर्ज्)
FormVidhi-ling, Optative, 3, Singular, Parasmaipada
दन्तकाष्ठानिtooth-sticks (sticks for cleaning teeth)
दन्तकाष्ठानि:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तकाष्ठ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
वर्जनीयानिto be avoided / forbidden
वर्जनीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्जनीय (प्रातिपदिक; कृदन्त from √वृज्/वर्ज् with -अनीय)
FormNeuter, Accusative, Plural
नित्यशःalways, regularly
नित्यशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस् (अव्यय)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ā
ācārya (teacher)
D
dantakāṣṭha (tooth-stick)

Educational Q&A

Longevity and well-being are supported by disciplined daily conduct: honoring one’s teacher and elders, maintaining purity, and carefully avoiding practices deemed improper (such as using forbidden tooth-sticks).

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and proper conduct (ācāra), giving practical daily rules—here, stressing reverence to gurus and avoidance of prohibited items like certain dantakāṣṭhas.