Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda

Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue

स ऋषीन्‌ वाहयामास वरदानमदान्वित: । परिहीणक्रियश्वैव दुर्बलत्वमुपेयिवान्‌

sa ṛṣīn vāhayāmāsa varadānamadānvitāḥ | parihīṇakriyaś caiva durbalatvam upeyivān |

Bhīṣma sprach: Vom Hochmut, der aus den verliehenen Gaben erwuchs, berauscht, ließ er die Weisen als seine Träger dienen. Dadurch fiel er von rechter religiöser Lebensführung und den vorgeschriebenen Pflichten ab; und so sank er in Schwäche — beraubt der Kraft, die aus dem Dharma stammt.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
वाहयामासcaused (them) to carry/draw; made (them) pull
वाहयामास:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, true
वरदानमदान्वितःendowed with the intoxication (pride) of a boon
वरदानमदान्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरदान-मद-अन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
परिहीणक्रियःdeprived of (proper) rites/actions; having abandoned duties
परिहीणक्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-हीण-क्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दुर्बलत्वम्weakness
दुर्बलत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्बलत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उपेयिवान्having attained; having come to
उपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPerfect active participle (कृत्: क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣi (sages)

Educational Q&A

Power or extraordinary gifts (boons) can breed arrogance; when one violates dharma—especially by humiliating the virtuous—one loses inner strength and declines. Dharma is presented as the true source of bala (strength).

A person, intoxicated by the pride of having received boons, compels sages to act as his bearers. This disrespect and abandonment of proper conduct causes him to become spiritually and morally weakened.