Gārhasthya-dharma: Vāsudeva–Pṛthivī-saṃvāda
Householder Duties and Daily Offerings
इदमस्ति गृहे महमिति नित्यं निवेदयेत् । ते यद् वदेयुस्तत् कुर्यादिति धर्मों विधीयते
idam asti gṛhe mama iti nityaṃ nivedayet | te yad vadeyus tat kuryād iti dharmo vidhīyate |
Vāyudeva sprach: „Man soll regelmäßig in Demut erklären: ‘Dies ist in meinem Hause vorhanden.’ Und was immer jene Ältesten oder Gäste anweisen, das soll man entsprechend tun—so wird Dharma verordnet. Ethisch gilt als atithi (Gast), wer nicht dauerhaft im eigenen Hause ansässig ist. Darum soll man dem Lehrer, dem Vater, dem vertrauenswürdigen Freund und dem Gast stets das im Hause Vorhandene anbieten und sie bitten, es anzunehmen; und dann genau nach ihrer Weisung handeln. Durch solches Verhalten—Gastfreundschaft, Ehrfurcht und Gehorsam gegenüber rechtmäßiger Führung—wahrt man den Dharma.“
वायुदेव उवाच
Dharma is fulfilled by habitual hospitality and deference: one should openly offer what is available at home to teacher, father, trusted friend, and guest, and then carry out whatever they appropriately instruct.
Vāyudeva is laying down a normative rule of conduct (ācāra): defining the guest as one not permanently residing in the household and prescribing a daily practice of respectful offering and obedient service toward key recipients of honor.