Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

लुब्धक उवाच जानाम्यहं देवि गुणागुणज्ञे सर्वार्तियुक्ता गुरवो भवन्ति । स्वस्थस्यैते तूपदेशा भवन्ति तस्मात क्षुद्रें सर्पमेनं हनिष्ये,व्याधने कहा--गुण और अवगुणको जाननेवाली देवि! मैं जानता हूँ कि बड़े-बूढ़े लोग किसी भी प्राणीको कष्टमें पड़ा देख इसी तरह दुःखी हो जाते हैं। परंतु ये उपदेश तो स्वस्थ पुरुषके लिये हैं (दुःखी मनुष्यके मनपर इनका कोई प्रभाव नहीं पड़ता)। अतः मैं इस नीच सर्पको अवश्य मार डालूँगा

lubdhaka uvāca | jānāmy ahaṃ devi guṇāguṇajñe sarvārtiyuktā guravo bhavanti | svasthasyaite tūpadeśā bhavanti tasmāt kṣudraṃ sarpam enaṃ haniṣye ||

Der Jäger sagte: „O Göttin, Kennerin von Verdienst und Fehl, ich weiß: Die Ältesten werden, wenn sie irgendein Wesen in Not sehen, aus Mitgefühl selbst von Schmerz ergriffen. Doch solcher Rat ist für den, der in Ruhe ist; auf einen Mann, den Leid überwältigt, hat er wenig Macht. Darum werde ich diese niederträchtige Schlange gewiss töten.“

लुब्धकःthe hunter
लुब्धकः:
Karta
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
गुण-अगुण-ज्ञेO knower of merits and faults
गुण-अगुण-ज्ञे:
TypeAdjective
Rootगुणागुणज्ञ
FormFeminine, Vocative, Singular
सर्व-आर्ति-युक्ताःafflicted by every distress / sharing all suffering
सर्व-आर्ति-युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वार्तियुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
गुरवःelders/teachers
गुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
स्वस्थस्यof a healthy person
स्वस्थस्य:
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
उपदेशाःinstructions/advice
उपदेशाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिare/become
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
क्षुद्रम्wretched/base
क्षुद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्पम्snake
सर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
एनम्this (one)/him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्-प्रयोगः)
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्येI will kill
हनिष्ये:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future, First, Singular, Atmanepada

लुब्धक उवाच

लुब्धक (the hunter)
देवि (addressed goddess/lady)
गुरवः (elders/teachers)
सर्प (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: compassionate advice from elders is valuable, but a mind consumed by distress and anger often cannot receive it. It implicitly warns that ethical counsel requires inner steadiness, and that suffering can distort judgment toward violence.

A hunter addresses a देवी, acknowledging that elders naturally feel compassion for beings in pain and offer calming instruction. However, he claims such instruction suits only the comfortable, not someone suffering, and declares his intent to kill the serpent.