Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

सा च दृष्टवैव राजानं विचरन्तं महाद्युतिम्‌ स्नेहादागतसौहार्दा नातृप्पत विलासिनी,वह भी वहाँ विचरते हुए महातेजस्वी राजा शान्तनुको देखते ही मुग्ध हो गयी। स्नेहवश उसके हृदयमें सौहार्दका उदय हो आया। वह विलासिनी राजाको देखते-देखते तृप्त नहीं होती थी

sā ca dṛṣṭvaiva rājānaṃ vicarantaṃ mahādyutim | snehād āgata-sauhārdā nātṛpyata vilāsinī ||

Und auch sie, die anmutige Maid, war in dem Augenblick, da sie König Śantanu in seinem großen Glanz umhergehen sah, wie gebannt. Aus Zuneigung erwuchs in ihrem Herzen warme Freundschaft; und während sie ihn ansah, konnte sie nicht satt werden—ihr Blick wollte sich nicht abwenden.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
विचरन्तम्wandering/moving about
विचरन्तम्:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
महाद्युतिम्of great splendor
महाद्युतिम्:
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Accusative, Singular
स्नेहात्from affection/through love
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
आगतarisen/come
आगत:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle, Feminine, Nominative, Singular
सौहार्दाfriendliness/affection
सौहार्दा:
TypeNoun
Rootसौहार्द
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतृप्यत्was not satisfied
अतृप्यत्:
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect, Parasmaipada, 3rd, Singular
विलासिनीthe charming woman
विलासिनी:
Karta
TypeNoun
Rootविलासिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śantanu
T
the unnamed maiden (later associated with Satyavatī in context)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful sensory perception and affection can be: a single sight can awaken attachment and longing. In the Mahābhārata’s ethical frame, such attraction becomes a turning point that can lead to major life-choices, testing restraint and dharma.

The narrator describes a woman who, upon seeing the radiant king Śantanu moving about, becomes enamored. Affection and cordial feeling arise in her, and she cannot feel satiated by looking at him—signaling the beginning of a consequential relationship.