Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

अधीयानस्य राजर्षेर्दिव्यरूपा मनस्विनी । दक्षिणं शालसंकाशमूरु भेजे शुभानना,उस समय मनस्विनी गंगा सुन्दर रूप और उत्तम गुणोंसे युक्त युवती स्त्रीका रूप धारण करके जलसे निकलीं और स्वाध्यायमें लगे हुए राजर्षि प्रतीपके शाल-जैसे विशाल दाहिने ऊरु (जाँघ)-पर जा बैठीं। उस समय उनकी आकृति बड़ी लुभावनी थी; रूप देवांगनाओंके समान था और मुख अत्यन्त मनोहर था

vaiśampāyana uvāca | adhīyānasya rājarṣer divyarūpā manasvinī | dakṣiṇaṃ śālasaṅkāśam ūru bheje śubhānanā ||

Vaiśampāyana sprach: Während der königliche Weise Pratīpa im heiligen Studium vertieft war, nahm Gaṅgā, entschlossen und von göttlicher Schönheit, die Gestalt einer lieblichen jungen Frau an. Mit glückverheißendem Antlitz stieg sie aus den Wassern empor und setzte sich auf den rechten Schenkel des Königs, breit wie ein Śāla-Baum. Ihre Erscheinung war betörend wie die einer himmlischen Maid, und ihr Gesicht von überaus lieblichem Reiz.

अधीयानस्यof (him) who was studying/reciting
अधीयानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअधीयान (√अधि-इ, शतृ/शानच् वर्तमानकाले)
FormMasculine, Genitive, Singular
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
दिव्यरूपाhaving a divine form
दिव्यरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्यरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
मनस्विनीhigh-minded, intelligent
मनस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
दक्षिणम्right (side)
दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormMasculine, Accusative, Singular
शालसंकाशम्resembling a śāla tree
शालसंकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशालसंकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊरुम्thigh
ऊरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Accusative, Singular
भेजेresorted to, approached, sat upon
भेजे:
Karta
TypeVerb
Root√भज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
शुभाननाshe of auspicious/beautiful face
शुभानना:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभानन
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gaṅgā
P
Pratīpa (rājarṣi)
W
water/river (ap)
R
right thigh (dakṣiṇa ūru)
Ś
śāla tree (as comparison)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of a king-sage: even amid a sudden, alluring divine encounter, the context is one of disciplined svādhyāya and inner steadiness. It frames kingship as grounded in self-control and dharma, where desire is to be governed rather than followed.

As King Pratīpa is absorbed in sacred study, the river-goddess Gaṅgā takes the form of a beautiful young woman, rises from the water, and sits on his right thigh—an intimate, symbolic gesture that initiates their encounter and sets up the ensuing episode connected with royal lineage.