Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

यच्च कुर्यान्न तत्‌ कर्म सा प्रष्टव्या त्वयानघ । मन्नियोगाद्‌ भजन्तीं तां भजेथा इत्युवाच तम्‌,“अनघ! वह जो कार्य करे, उसके विषयमें भी तुम्हें कुछ पूछताछ नहीं करनी चाहिये। यदि वह तुम्हें चाहे, तो मेरी आज्ञासे उसे अपनी पत्नी बना लेना।' ये बातें राजा प्रतीपने अपने पुत्रसे कहीं

yac ca kuryān na tat karma sā praṣṭavyā tvayānagha | manniyogād bhajantīṁ tāṁ bhajethā ity uvāca tam ||

Vaiśampāyana sprach: „O Makelloser, was immer sie auch tun mag, darüber sollst du sie nicht befragen. Wenn sie dich erwählt, dann nimm sie auf meinen Befehl hin zur Gemahlin.“ So sprach König Pratīpa zu seinem Sohn und setzte eine Verhaltensregel fest, die auf Selbstbeherrschung, Vertrauen und Gehorsam gegenüber väterlicher Autorität gründet.

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्यात्should do / may do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रष्टव्याis to be asked / should be questioned
प्रष्टव्या:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormGerundive (tavya), Feminine, Nominative, Singular, Passive sense
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्of me / my
मत्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
नियोगात्from (my) command; by (my) injunction
नियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनियोग
FormMasculine, Ablative, Singular
भजन्तीम्loving/choosing (you); serving
भजन्तीम्:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent active participle (śatṛ), Feminine, Accusative, Singular, Parasmaipada
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
भजेथाःyou should accept/enjoy (as wife); should take
भजेथाः:
TypeVerb
Rootभज्
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Ātmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्to him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pratīpa
P
Pratīpa's son (Śāntanu, implied)
T
the woman (Gaṅgā, implied)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined restraint and trust within a divinely charged or fated relationship: the son is instructed not to interrogate the woman’s actions, and to accept her as wife only if she herself chooses him, under the father’s injunction—highlighting obedience, self-control, and the ethical weight of promises.

King Pratīpa instructs his son (Śāntanu, in context) about a mysterious woman (Gaṅgā, in context): he must not question her deeds, and if she desires him, he should marry her by the king’s command. This sets up the later episode where Śāntanu accepts conditions in marriage and maintains silence despite troubling events.