Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga

(प्रतीपस्य तु भारयायां गर्भ: श्रीमानवर्धत । श्रिया परमया युक्त: शरच्छुक्ले यथा शशी ।। ततस्तु दशमे मासि प्राजायत रविप्रभम्‌ । कुमार देवगर्भाभ॑ प्रतीपमहिषी तदा ।।) तयो: समभवत्‌ पुत्रो वृद्धयो: स महाभिष:,प्रतीपकी पत्नीकी कुक्षिमें एक तेजस्वी गर्भका आविर्भाव हुआ, जो शरद-ऋतुके शुक्ल पक्षमें परम कान्तिमान्‌ चन्द्रमाकी भाँति प्रतिदिन बढ़ने लगा। तदनन्तर दसवाँ मास प्राप्त होनेपर प्रतीपकी महारानीने एक देवोषम पुत्रको जन्म दिया, जो सूर्यके समान प्रकाशमान था। उन बूढ़े राजदम्पतिके यहाँ पूर्वोक्त राजा महाभिष ही पुत्ररूपमें उत्पन्न हुए

pratīpasya tu bhāryāyāṃ garbhaḥ śrīmān avardhata | śriyā paramayā yuktaḥ śaracchukle yathā śaśī || tatas tu daśame māsi prājāyata raviprabhām | kumāraṃ devagarbhābhāṃ pratīpamahīṣī tadā || tayoḥ samabhavat putro vṛddhayoḥ sa mahābhiṣaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „In Pratīpas Königin wuchs ein strahlender Embryo heran, erfüllt von höchstem Glanz—wie der Mond, der in der hellen Herbsthälfte zunimmt. Als dann der zehnte Monat kam, gebar Pratīpas Hauptkönigin einen Knaben, leuchtend wie die Sonne, mit den Zeichen einer göttlichen Empfängnis. So wurde jenem bereits betagten Königspaar der König Mahābhiṣa selbst erneut als Sohn geboren—ein glückverheißendes Zeichen, dass Größe und Verantwortung durch rechtmäßige Abstammung und göttliche Fügung in die Welt zurückkehren können.“

प्रतीपस्यof Pratipa
प्रतीपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतीप
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भार्यायाम्in (his) wife
भार्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Locative, Singular
गर्भःembryo/pregnancy
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid/fortunate
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवर्धतgrew/increased
अवर्धत:
TypeVerb
Rootवृध्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
शरत्in autumn
शरत्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरत्
FormFeminine, Locative, Singular
शुक्लेin the bright (fortnight)
शुक्ले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शशीthe moon
शशी:
Karta
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुindeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दशमेin the tenth
दशमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदशम
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मासिmonth
मासि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Locative, Singular
प्राजायतwas born/was produced
प्राजायत:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
रविप्रभम्sun-radiant
रविप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरविप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कुमारम्a boy/son
कुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
देवगर्भाDevagarbhā (she whose womb is divine; proper name)
देवगर्भा:
Karta
TypeNoun
Rootदेवगर्भा
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतीपमहिषीPratipa's chief queen
प्रतीपमहिषी:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतीपमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तयोःof those two (of the couple)
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
समभवत्came to be/arose
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धयोःof the aged (two)
वृद्धयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine/Feminine, Genitive, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभिषःMahābhiṣa (proper name)
महाभिषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभिष
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pratīpa
P
Pratīpa’s queen (mahīṣī)
M
Mahābhiṣa
M
Moon (śaśī)
S
Sun (ravi)

Educational Q&A

The passage emphasizes auspicious, dharmic kingship arising through legitimate lineage and divine order: extraordinary rulers may return to the world when conditions are ripe, and their birth is framed as a sign of responsibility rather than mere privilege.

Vaiśampāyana describes how Pratīpa’s aged queen conceives and bears a son of sun-like brilliance; this child is identified as the former king Mahābhiṣa, now born again as their son.