Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

अर्जुन: खलु द्वारवतीं गत्वा भगिनीं वासुदेवस्थ सुभद्रां भद्रभाषिणीं भार्यामुदावहत्‌ । स्वविषयं चाभ्याजगाम कुशली । तस्‍यां पुत्रमभिमन्युमतीव गुणसम्पन्नं दयितं वासुदेवस्थाजनयत्‌,अर्जुनने द्वारकामें जाकर मंगलमय वचन बोलनेवाली वासुदेवकी बहिन सुभद्राको पत्नीरूपमें प्राप्त किया और उसे लेकर कुशलपूर्वक अपनी राजधानीमें चले आये वहाँ उसके गर्भसे अत्यन्त गुणसम्पन्न अभिमन्यु नामक पुत्रको उत्पन्न किया; जो वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णको बहुत प्रिय था

vaiśampāyana uvāca | arjunaḥ khalu dvāravatīṃ gatvā bhaginīṃ vāsudevasya subhadrāṃ bhadrabhāṣiṇīṃ bhāryām udāvahat | svaviṣayaṃ cābhyājagāma kuśalī | tasyāṃ putram abhimanyum atīva guṇasampannaṃ dayitaṃ vāsudevasya ajanayat |

Vaiśampāyana sprach: Arjuna ging tatsächlich nach Dvāravatī und nahm Subhadrā, die Schwester Vāsudevas (Kṛṣṇas), eine Frau von glückverheißender und anmutiger Rede, zur Gemahlin. Dann kehrte er wohlbehalten in sein Reich zurück. Von ihr zeugte er einen Sohn namens Abhimanyu, überaus reich an Tugenden und Vāsudeva lieb. Die Stelle hebt ein dharmagemäßes Hausbündnis hervor, gegründet auf Verwandtschaft, eine einvernehmliche Verbindung und die Fortführung einer edlen Linie durch einen Sohn, der mehr für seinen Charakter als für bloße Macht gerühmt wird.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
खलुindeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
द्वारवतीम्to Dvāravatī (Dwaraka)
द्वारवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), non-finite
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Krishna)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
सुभद्राम्Subhadrā
सुभद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
भद्रभाषिणीम्sweet-/auspicious-speaking
भद्रभाषिणीम्:
TypeAdjective
Rootभद्रभाषिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्as wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उदावहत्carried off / took away (as bride)
उदावहत्:
TypeVerb
Rootउद्-वाह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वविषयम्his own realm/territory
स्वविषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्याजगामreturned / came back
अभ्याजगाम:
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुशलीsafe, in good condition
कुशली:
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
गुणसम्पन्नम्endowed with virtues
गुणसम्पन्नम्:
TypeAdjective
Rootगुणसम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past participle from सम्-पद्)
दयितम्beloved
दयितम्:
TypeAdjective
Rootदयित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (from दय्/दा 'to love' in sense 'beloved')
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Krishna)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
अजनयत्gave birth to / produced
अजनयत्:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, णिच् (causative)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
D
Dvāravatī (Dvārakā)
S
Subhadrā
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse underscores dharmic social order through rightful marriage and the ethical ideal that true nobility is measured by guṇa (virtue and character). It also shows how family alliances can be sanctified when grounded in auspicious conduct and mutual well-being.

Arjuna goes to Dvārakā, marries Subhadrā (Kṛṣṇa’s sister), returns safely to his own kingdom, and fathers Abhimanyu, a son celebrated for exceptional virtues and beloved by Kṛṣṇa.