Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

प्रतिगृहीताश्च पाण्डवा: पितुर्निधनमावेदयन्‌ तस्यौर्ध्वदेहिकं न्यायतश्न कृतवन्तः । तांस्तत्र निवसतः पाण्डवान्‌ बाल्यात्‌ प्रभृति दुर्योधनो नामर्षयत्‌,भीष्म और धृतराष्ट्रके द्वारा अपना लिये जानेपर पाण्डवोंने उनसे अपने पिताकी मृत्युका समाचार बताया, तत्पश्चात्‌ पिताकी और्ध्वदेहिक क्रियाको विधिपूर्वक सम्पन्न करके पाण्डव वहीं रहने लगे। दुर्योधनको बाल्यावस्थासे ही पाण्डवोंका साथ रहना सहन नहीं हुआ

Vaiśampāyana uvāca: pratigṛhītāś ca pāṇḍavāḥ pitur nidhanaṃ āvedayan; tasya aurdhvadehikaṃ nyāyataś ca kṛtavantaḥ. tāṃs tatra nivasataḥ pāṇḍavān bālyāt prabhṛti duryodhano nāmarṣayat.

Vaiśampāyana sprach: Als die Pāṇḍavas in die Obhut Bhīṣmas und Dhṛtarāṣṭras aufgenommen worden waren, berichteten sie ihnen vom Tod ihres Vaters. Danach vollzogen sie ordnungsgemäß die vorgeschriebenen Totenriten und blieben dort wohnen. Doch Duryodhana konnte es seit seiner Kindheit nicht ertragen, dass die Pāṇḍavas an seiner Seite lebten.

प्रतिगृहीताःhaving been received/accepted
प्रतिगृहीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिगृह् (धातु) → प्रतिगृहीत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
पितुःof (their) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
निधनम्death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
आवेदयन्informing, reporting
आवेदयन्:
TypeVerb
Rootआ + विद् (धातु) → आवेदयत् (वर्तमान कृदन्त/शतृ)
FormPresent (participle), Plural (agreeing with पाण्डवाः)
तस्यof him/that (father)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
और्ध्वदेहिकम्funeral/after-death rite
और्ध्वदेहिकम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootऔर्ध्वदेहिक
FormNeuter, Accusative, Singular
न्यायतःaccording to rule/propriety
न्यायतः:
TypeIndeclinable
Rootन्याय + तस्
कृतवन्तःdid, performed
कृतवन्तः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त)
FormPerfect/periphrastic perfect sense (past), Plural (agreeing with पाण्डवाः)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
A
aurdhvadehika (post-funeral rites)

Educational Q&A

Even amid loss, dharma is upheld through proper rites and truthful communication; at the same time, the passage highlights how envy and inability to tolerate others’ rightful place can become the moral root of later adharma and conflict.

After being taken in by Bhīṣma and Dhṛtarāṣṭra, the Pāṇḍavas report Pāṇḍu’s death, perform his aurdhvadehika rites according to custom, and remain in the Kuru household; Duryodhana, however, resents their presence from an early age.