आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
सा तमुवाच--भ्राता तवानपत्य एव स्वर्यातों विचित्रवीर्य: । साध्वपत्यं तस्योत्पादयेति,सत्यवतीने उनसे कहा--“बेटा! तुम्हारे भाई विचित्रवीर्य संतानहीन अवस्थामें ही स्वर्गवासी हो गये। अतः उनके वंशकी रक्षाके लिये उत्तम संतान उत्पन्न करो”
sā tam uvāca—bhrātā tavānapatya eva svargato vicitravīryaḥ | sādhv apatyaṃ tasyotpādayeti |
Sie sagte zu ihm: „Dein Bruder Vicitravīrya ist in den Himmel eingegangen, noch ohne Nachkommen. Darum, zum Schutz und zur Fortführung seines Geschlechts, zeuge für ihn würdige Kinder.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dynastic and social responsibility: when a ruler dies without heirs, producing worthy offspring to preserve the lineage is treated as a dharmic obligation aimed at protecting family continuity and the stability of the realm.
Satyavatī addresses a man (contextually, her son Vyāsa) and informs him that Vicitravīrya has died childless; she urges him to beget children on Vicitravīrya’s behalf so the royal line will not end.