आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
प्राचिन्वान् खल्वश्मकीमुपयेमे यादवीम् । तस्थामस्य जज्ञे संयाति:,प्राचिन्वानने यदुकुलकी कन्या अश्मकीको अपनी पत्नी बनाया। उसके गर्भसे उन्हें संयाति नामक पुत्र प्राप्त हुआ
prācinvān khalv aśmakīm upayeme yādavīm | tasthām asya jajñe saṃyātiḥ |
Vaiśampāyana sprach: Prācinvān heiratete Aśmakī, eine Jungfrau aus der Yādava-Linie. Von ihr zeugte er einen Sohn namens Saṃyāti. Die Stelle setzt den genealogischen Bericht fort und stellt Ehe und Nachkommenschaft als den rechtmäßigen Weg dar, durch den dynastische Kontinuität bewahrt wird.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dynastic continuity through dharmic marriage and legitimate progeny, situating personal unions within the broader ethical framework of lineage and social order.
In the ongoing genealogical narration, Prācinvān marries Aśmakī of the Yādava clan, and a son named Saṃyāti is born to them.