Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय ९५: चित्राङ्गदस्य गन्धर्वेण सह संग्रामः तथा विचित्रवीर्यस्य राज्याभिषेकः

Chitrāṅgada’s duel with the Gandharva and Vicitravīrya’s consecration

ततः सदार: सामात्य: सपुत्र: ससुहृज्जन: । राजा संवरणस्तस्मात्‌ पलायत महाभयात्‌,तदनन्तर स्त्री, पुत्र, सुहृद्‌ और मन्त्रियोंक साथ राजा संवरण महान्‌ भयके कारण वहाँसे भाग चले

tataḥ sadāraḥ sāmātyaḥ saputraḥ sasuhr̥jjanaḥ | rājā saṃvaraṇas tasmāt palāyata mahābhayāt ||

Da floh König Saṃvaraṇa—begleitet von seiner Gemahlin, seinen Ministern, seinem Sohn und seinem Kreis wohlgesinnter Freunde—von jenem Ort, getrieben von überwältigender Furcht.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
सदारःhaving (his) wife; with wife
सदारः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदार (स + दार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सामात्यःwith ministers
सामात्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसामात्य (स + अमात्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सपुत्रःwith (his) son
सपुत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootसपुत्र (स + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ससुहृत्-जनःwith friends/kinsmen
ससुहृत्-जनः:
Karta
TypeAdjective
Rootससुहृत्-जन (स + सुहृत् + जन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संवरणःSamvarana (proper name)
संवरणः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवरण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मात्from there/from that (place)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुं, पञ्चमी, एकवचन
पलायतfled, ran away
पलायत:
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
महाभयात्from great fear
महाभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहाभय (महा + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

S
Saṃvaraṇa
H
his wife (dārāḥ)
H
his son (putra)
M
ministers/counsellors (amātyāḥ)
F
friends/well-wishers (suhr̥j-jana)

Educational Q&A

The verse highlights pragmatic royal responsibility: in extreme peril, safeguarding one’s household and dependents may require withdrawal rather than stubbornly holding ground. It frames flight not as mere cowardice but as a response to a threat so great that preservation becomes the immediate duty.

Vaiśampāyana narrates that King Saṃvaraṇa, together with his wife, son, ministers, and friends, leaves the place and escapes because a great fear has arisen, indicating a sudden crisis forcing the royal party into flight.