Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śāṃtanu’s Ideal Rule; Devavrata’s Return; The Satyavatī Marriage Condition and Bhīṣma’s Vow (आदि पर्व, अध्याय ९४)

ययातिरुवाच यथा त्वमिन्द्रप्रतिमप्रभाव- स्ते चाप्यनन्ता नरदेव लोका: । तथाद्य लोके न रमे<न्यदत्ते तस्माच्छिबे नाभिनन्दामि देयम्‌,ययाति बोले--नरदेव शिबि! जिस प्रकार तुम इन्द्रके समान प्रभावशाली हो, उसी प्रकार तुम्हारे वे लोक भी अनन्त हैं; तथापि दूसरेके दिये हुए लोकमें मैं विहार नहीं कर सकता, इसीलिये तुम्हारे दिये हुएका अभिनन्दन नहीं करता

yayātir uvāca yathā tvam indrapratimaprabhāvas te cāpy anantā naradeva lokāḥ | tathādya loke na rame ’nyadatte tasmāc chibe nābhinandāmi deyam ||

Yayāti sprach: „O Śibi, König unter den Menschen! Wie du eine Macht besitzt, die der Indras gleicht, so gelten auch die Welten, die du anbietest, als endlos. Doch ich kann mich nicht an einer Welt erfreuen, die mir ein anderer gewährt; darum, o Śibi, nehme ich die Gabe, die du vorschlägst, nicht unter Lob an.“

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
इन्द्र-प्रतिम-प्रभावःhaving power like Indra
इन्द्र-प्रतिम-प्रभावः:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्रप्रतिमप्रभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
तेthose/your (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनन्ताःendless
अनन्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
नरदेवO king (god among men)
नरदेव:
TypeNoun
Rootनरदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लोकेin a world/realm
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
रमेI delight/enjoy
रमे:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, First, Singular
अन्यदत्तेin (a realm) given by another
अन्यदत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्यदत्त
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
शिबेO Śibi
शिबे:
TypeNoun
Rootशिबि
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्दामिI approve/welcome
अभिनन्दामि:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, First, Singular
देयम्that which is to be given; a gift
देयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेय
FormNeuter, Accusative, Singular

प्रतर्दन उवाच

Y
Yayāti
Ś
Śibi
I
Indra
L
loka (heavenly worlds/realms)

Educational Q&A

Even an exalted reward loses its value if it is merely received from another; true fulfillment is tied to what one has earned through one’s own conduct and merit, not to borrowed or transferred enjoyment.

Yayāti addresses King Śibi, acknowledging Śibi’s Indra-like power and the vastness of the worlds he offers, but refuses to rejoice in or accept a realm that comes as another’s gift, emphasizing the principle of self-earned attainment.