Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

महाभिष-गङ्गा-दर्शनं वसूनां शापकथनं च

Mahābhiṣa Encounters Gaṅgā; The Vasus Explain Their Curse

ययातिरुवाच ऊर्ध्व॑ देहात्‌ कर्मणा जृम्भमाणाद्‌ व्यक्त पृथिव्यामनुसंचरन्ति । इमं भौम॑ नरकं ते पतन्ति नावेक्षन्ते वर्षपूगाननेकान्‌,ययाति बोले--कर्मसे उत्पन्न होने और बढ़नेवाले शरीरको पाकर गर्भसे निकलनेके पश्चात्‌ जीव सबके समक्ष इस पृथ्वीपर (विषयोंमें) विचरते हैं। उनका यह विचरण ही भौम नरक कहा गया है। इसीमें वे पड़ते हैं। इसमें पड़नेपर वे व्यर्थ बीतनेवाले अनेक वर्षसमूहोंकी ओर दृष्टिपात नहीं करते

yayātir uvāca ūrdhvaṃ dehāt karmaṇā jṛmbhamāṇād vyaktaḥ pṛthivyām anusañcaranti | imaṃ bhaumaṃ narakaṃ te patanti nāvekṣante varṣapūgān anekān ||

Yayāti sprach: „Nachdem die Wesen einen sichtbaren Leib erlangt haben, der durch die eigenen Taten entsteht und wächst, wandern sie, sobald sie dem Schoß entronnen sind, offen auf dieser Erde unter den Sinnesobjekten umher. Dieses Umherirren selbst heißt die ‚irdische Hölle‘ (bhauma-naraka). In sie fallen sie; und sind sie einmal gefallen, blicken sie nicht hin—sie achten nicht—auf die vielen Häufungen von Jahren, die vergeblich dahingehen.“

ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ऊर्ध्वम्upwards; above
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
देहात्from the body
देहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Ablative, Singular
कर्मणाby (one's) action/karma
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जृम्भमाणात्from (that which is) growing/expanding
जृम्भमाणात्:
Apadana
TypeVerb
Rootजृम्भ्
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Masculine/Neuter, Ablative, Singular
व्यक्ताःmanifest; visible
व्यक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अनुसंचरन्तिmove about; wander
अनुसंचरन्ति:
TypeVerb
Rootअनु-संचर्
FormPresent, Third, Plural
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
भौमम्earthly
भौमम्:
TypeAdjective
Rootभौम
FormMasculine, Accusative, Singular
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormNeuter, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfall (into)
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवेक्षन्तेnotice; look at; consider
अवेक्षन्ते:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
वर्षपूगान्masses/collections of years
वर्षपूगान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्षपूग
FormMasculine, Accusative, Plural
अनेकान्many
अनेकान्:
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Accusative, Plural

अष्टक उवाच

Y
Yayāti
P
Pṛthivī (Earth)
B
bhauma-naraka (earthly hell)

Educational Q&A

Worldly life driven by karma and sense-attachment can itself become a ‘hell’—a condition where one wastes years without awareness. The verse urges vigilance: recognize how time is consumed by wandering among objects and turn toward purposeful, dharmic living.

In this passage Yayāti speaks reflectively about embodied existence: after birth, beings move about on earth pursuing experiences. He characterizes this unreflective wandering as ‘bhauma-naraka’ (earthly hell), because it traps them in heedlessness and makes long stretches of life pass without true insight.