महाभिष-गङ्गा-दर्शनं वसूनां शापकथनं च
Mahābhiṣa Encounters Gaṅgā; The Vasus Explain Their Curse
न मानमान्यो मुदमाददीत न संतापं प्राप्तुयाच्चावमानात् । सनन््तः सतः पूजयन्तीह लोके नासाधव: साधुबुद्धिं लभन्ते,विद्वान पुरुष सम्मानित होनेपर अधिक आनन्दित न हो और अपमानित होनेपर संतप्त न हो। इस लोकमें संत पुरुष ही सत्पुरुषोंका आदर करते हैं। दुष्ट पुरुषोंको “यह सत्पुरुष है' ऐसी बुद्धि प्राप्त ही नहीं होती
aṣṭaka uvāca |
na mānamānyo mudam_toggle?ādādīta na santāpaṃ prāptuyāccāvamānāt |
santaḥ sataḥ pūjayantīha loke nāsādhavaḥ sādhubuddhiṃ labhante ||
Aṣṭaka sprach: „Ein Weiser soll nicht übermäßig jubeln, wenn man ihn ehrt, und nicht in Kummer versinken, wenn man ihn beleidigt. In dieser Welt ehren nur die wahrhaft Guten die Guten; die Bösen erlangen nicht einmal die Urteilskraft, zu erkennen: ‚Dies ist ein tugendhafter Mensch.‘“
अष्टक उवाच
Maintain inner balance: do not be inflated by honor or crushed by insult. True goodness recognizes and honors goodness, while the wicked lack the moral discernment to identify virtue.
Aṣṭaka is speaking a moral reflection, emphasizing how a wise person should respond to social praise and blame, and noting that only the virtuous properly honor the virtuous.