Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ruru’s Lament and the Lifespan Exchange for Pramadvarā (रुरु–प्रमद्वरा आयुर्विभागः)

शेते सा भुवि तन्वज्गी मम शोकविवर्धिनी । बान्धवानां च सर्वेषां कि नु दुःखमत: परम्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--शौनकजी! वे ब्राह्मण प्रमद्वराके चारों ओर वहाँ बैठे थे, उसी समय रुरु अत्यन्त दुःखित हो गहन वनमें जाकर जोर-जोरसे रुदन करने लगा। शोकसे पीड़ित होकर उसने बहुत करुणाजनक विलाप किया और अपनी प्रियतमा प्रमद्वराका स्मरण करके शोकमग्न हो इस प्रकार बोला--“हाय! वह कृशांगी बाला मेरा तथा समस्त बान्धवोंका शोक बढ़ाती हुई भूमिपर सो रही है; इससे बढ़कर दुःख और क्या हो सकता है?

śete sā bhuvi tanvaṅgī mama śokavivardhinī | bāndhavānāṃ ca sarveṣāṃ ki nu duḥkham ataḥ param ||

Śaunaka sprach: „Dort liegt sie auf der Erde, schlankgliedrig, und vermehrt nur meinen Schmerz und den Schmerz all unserer Verwandten. Welches Leid könnte größer sein als dieses?“

शेतेlies, is lying
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormLat (Present Indicative), 3, Singular, Ātmanepada
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भुविon the ground, on earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (भूमि)
FormFeminine, Locative, Singular
तन्वङ्गीslender-limbed (girl)
तन्वङ्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootतनु + अङ्गिन् (तन्वङ्गी)
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
शोकgrief
शोक:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
विवर्धिनीincreasing, augmenting
विवर्धिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + वर्ध् (धातु) → विवर्धिन् (स्त्री. विवर्धिनी)
FormFeminine, Nominative, Singular, णिनि (forming agent noun/adjective)
बान्धवानाम्of (our) kinsmen/relatives
बान्धवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
किम्what?
किम्:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed, pray (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतःthan this, from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्greater, beyond (i.e., worse)
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
S
she (Pramadvarā, implied by context)
B
bāndhava (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse foregrounds the human experience of grief: attachment to loved ones makes loss feel unsurpassable. It implicitly invites reflection on impermanence and the need for steadiness (dhairya) when confronted with death and suffering.

In the Ruru–Pramadvarā episode, the beloved maiden lies on the ground as if dead; the speaker voices an anguished lament, saying that her condition intensifies the sorrow of himself and all relatives, and that no pain could be greater.