Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ruru’s Lament and the Lifespan Exchange for Pramadvarā (रुरु–प्रमद्वरा आयुर्विभागः)

तत उद्यम्य दण्डं स कालदण्डोपमं तदा । जिधघांसु: कुपितो विप्रस्तमुवाचाथ डुण्डुभ:,उसे देखते ही उसके क्रोधका पारा चढ़ गया और उस ब्राह्मणने उस समय सर्पको मार डालनेकी इच्छासे कालदण्डके समान भयंकर डंडा उठाया। तब उस डुण्डुभने मनुष्यकी बोलीमें कहा--

tata udyamya daṇḍaṃ sa kāladaṇḍopamaṃ tadā | jidhaghāṃsuḥ kupito vipras tam uvācātha ḍuṇḍubhaḥ ||

Da hob der Brahmane in einem Anfall von Zorn einen Stab empor — schrecklich wie der Stab des Todes selbst —, entschlossen zuzuschlagen und zu töten. In diesem Augenblick redete das Wesen namens Ḍuṇḍubha ihn in menschlicher Sprache an und trat dazwischen, ehe die Gewalt vollzogen werden konnte.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
उद्यम्यhaving lifted/raising
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
दण्डम्staff/rod
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
कालदण्डोपमम्like the rod of Death (Yama)
कालदण्डोपमम्:
TypeAdjective
Rootकालदण्डोपम
Formmasculine, accusative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
TypeAdjective
Rootहन्
Formउण् (desiderative agent noun: -सुँ), masculine, nominative, singular
कुपितःangry
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित
Formक्त (past participle used adjectivally), masculine, nominative, singular
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, nominative, singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
डुण्डुभःDundubha (the serpent named Dundubha)
डुण्डुभः:
Karta
TypeNoun
Rootडुण्डुभ
Formmasculine, nominative, singular

धर्मराज उवाच

धर्मराज (Dharmarāja) (speaker attribution)
विप्र (vipra, brahmin)
डुण्डुभ (Ḍuṇḍubha)
दण्ड (staff/rod)
काल (Kāla/Death-Time)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can quickly turn into lethal intent, and suggests an ethical pause: before punishment or violence is enacted, reasoned speech and discernment should intervene. The image of the 'rod of Kāla' underscores the gravity of acting rashly.

A brahmin, enraged, raises a fearsome staff intending to kill. Before the blow falls, Ḍuṇḍubha speaks in human language, signaling an extraordinary interruption meant to stop or redirect the impending act.