ययाति–दौहित्रसंवादः
Yayāti and the Grandsons: Discourse on Lokas, Dāna, and Satya
आक्रुश्यमानो नाक्रोशेन्मन्युरेव तितिक्षत: । आक्रोष्टारं निर्दहति सुकृतं चास्य विन्दति,यदि कोई किसीकी निन््दा करता या उसे गाली देता हो तो वह भी बदलेमें निन््दा या गाली-गलौज न करे; क्योंकि जो गाली या निन्दा सह लेता है, उस पुरुषका आन्तरिक दुःख ही गाली देनेवाले या अपमान करनेवालेको जला डालता है। साथ ही उसके पुण्यको भी वह ले लेता है
śakra uvāca |
ākruśyamāno nākrośen manyur eva titikṣataḥ |
ākroṣṭāraṃ nirdahati sukṛtaṃ cāsya vindati ||
Śakra sprach: „Wird einer beschimpft, so soll er nicht zurückschmähen; er soll erdulden und seinen Zorn zügeln. Denn die geduldige Duldung selbst verbrennt den Beschimpfer, und wer sie übt, gewinnt auch das Verdienst des anderen.“
शक्र उवाच
Do not retaliate when insulted; endure with self-control. Such forbearance is presented as a dharmic power that harms the wrongdoer morally and results in the patient person gaining merit.
Śakra (Indra) is speaking a moral instruction within the Adi Parva context, teaching restraint in speech and the virtue of endurance when faced with abuse.