ययाति–शक्रसंवादः
Speech-Ethics and Forbearance in the Celestial Court
तमेकं रहिते दृष्टवा शर्मिष्ठा चारुहासिनी । प्रत्युदगम्याञ्जलिं कृत्वा राजानं वाक्यमब्रवीत्,मनोहर हासवाली शर्मिष्ठाने उन्हें एकान्तमें अकेला देख आगे बढ़कर उनकी अगवानी की तथा हाथ जोड़कर राजासे यह बात कही
tam ekaṁ rahite dṛṣṭvā śarmiṣṭhā cāru-hāsinī | pratyudgamyāñjaliṁ kṛtvā rājānaṁ vākyam abravīt ||
Vaiśampāyana sprach: Als Śarmiṣṭhā den König allein an einem abgeschiedenen Ort sah, trat sie—mit lieblichem Lächeln—vor, um ihn zu empfangen. Mit gefalteten Händen zum ehrerbietigen Gruß wandte sie sich in wohlabgewogenen Worten an den König und setzte einen Ton der Unterordnung, obwohl die Lage persönliche und moralische Folgen barg.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds maryādā (propriety): even in private or emotionally charged circumstances, one approaches others—especially a ruler—with respectful demeanor (añjali) and measured speech, highlighting the ethical value of self-restraint and decorum.
Śarmiṣṭhā notices the king alone in a secluded spot, goes forward to meet him, greets him with folded hands, and begins to speak—introducing a private conversation that will carry narrative consequences.