Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

वन॑ ययौ कचो वित्रो ददृशुर्दानवाश्न तम्‌ पुनस्तं पेषयित्वा तु समुद्राम्भस्यमिश्रयन्‌,विप्रवर कच इसके लिये वनमें गये। वहाँ दानवोंने उन्हें देख लिया और फिर उन्हें पीसकर समुद्रके जलमें घोल दिया

vanaṃ yayau kaco vṛtro dadṛśur dānavāś ca tam | punaḥ taṃ peṣayitvā tu samudrāmbhasy amiśrayan ||

Śukra said: Kaca went into the forest. There the Dānavas spotted him; and once again, after crushing him to a pulp, they mixed him into the waters of the sea. The episode underscores the extremes of hostility and deceit used to obstruct sacred knowledge, and it frames Kaca’s ordeal as a test of steadfastness and the protection of learning against adharma.

वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
कचःKacha
कचः:
Karta
TypeNoun
Rootकच
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Plural
दानवाःthe Danavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पेषयित्वाhaving crushed/ground (him)
पेषयित्वा:
TypeVerb
Rootपिष् (पिनष्टि/पेषयति)
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative implied (णिच्)
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समुद्र-अम्भसिin the sea-water
समुद्र-अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र + अम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
मिश्रयन्mixing (it)
मिश्रयन्:
Karta
TypeVerb
Rootमिश्र (मिश्रयति)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural

शुक्र उवाच

Ś
Śukra
K
Kaca
D
Dānavas
F
forest (vana)
O
ocean/sea (samudra)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma tries to obstruct sacred learning through cruelty and deception, while implying that true resolve in a dharmic pursuit must endure repeated trials. It also points to the ethical tension around guarding powerful knowledge and the lengths opponents may go to prevent its transmission.

Kaca goes into the forest, where the Dānavas recognize him. They kill him in an especially thorough way—crushing him and dissolving him into the sea—so that he cannot be easily recovered, reflecting their determination to stop him from obtaining or carrying the sought-after knowledge.