Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)
वनं जगाम गहनं हयनागशतैर्वृत: । बलेन चतुरज्जेण वृत: परमवल्गुना,वैशम्पायनजीने कहा--एक समयकी बात है, महाबाहु राजा दुष्यन्त बहुत-से सैनिक और सवारियोंको साथ लिये सैकड़ों हाथी-घोड़ोंसे घिरकर परम सुन्दर चतुरंगिणी सेनाके साथ एक गहन वनकी ओर चले
vaiśampāyana uvāca | vanaṃ jagāma gahanaṃ hayanāgaśatair vṛtaḥ | balena caturajjeṇa vṛtaḥ paramavalgunā ||
Vaiśampāyana sprach: Einst brach König Duṣyanta, der Mächtigarmige, zu einem dichten, tiefen Wald auf, umringt von Hunderten Pferden und Elefanten und begleitet von einem prächtigen viergliedrigen Heer.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds rājanīti (royal conduct): a king’s strength is shown as organized, restrained power—moving with a well-ordered fourfold army—setting an ethical frame that authority should be disciplined and purposeful, not chaotic.
The narrator describes a king proceeding into a dense forest, surrounded by many horses and elephants and escorted by a splendid fourfold army, establishing the scene for events that will unfold in the forest setting.