Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

इति वाचो ब्रुवन्त्यस्ता: स्त्रिय: प्रेमणा नराधिपम्‌,ऐसी बातें करती हुई वे स्त्रियाँ बड़े प्रेमसे महाराज दुष्यन्तकी स्तुति करतीं और उनके मस्तकपर फूलोंकी वर्षा करती थीं। यत्र-तत्र खड़े हुए श्रेष्ठ ब्राह्मण सब ओर उनकी स्तुति- प्रशंसा करते थे

iti vāco bruvantyāstāḥ striyaḥ premanā narādhipam | yatra-tatra sthitāḥ śreṣṭhā brāhmaṇāḥ sarvato 'sya stuti-praśaṃsāṃ kurvanti | (mūla-pāṭhe puṣpa-vṛṣṭi-śiraso 'pi bhāvaḥ)

Vaiśampāyana sprach: So redend priesen jene Frauen, von Zuneigung erfüllt, den König; und von allen Seiten brachten die vornehmsten Brāhmaṇas, die hier und dort standen, ihm gleichfalls Lob und Beifall dar.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
ब्रुवन्त्यःspeaking/saying
ब्रुवन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Plural
आस्ताःthey sat/stood (were stationed)
आस्ताः:
TypeVerb
Rootआस्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रेमणाwith love/affection
प्रेमणा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नराधिपम्the king (lord of men)
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
narādhipa (the king)
W
women (striyaḥ)
B
brāhmaṇas (brāhmaṇāḥ)
F
flowers (puṣpa) (implied by the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how a ruler’s standing is reinforced by communal and priestly recognition: affectionate praise by women and formal commendation by brāhmaṇas together function as ethical-social validation of kingship, suggesting that public trust and dharmic reputation are integral to royal legitimacy.

Women speak lovingly and praise the king, while eminent brāhmaṇas positioned around the gathering also extol him from all sides; the accompanying tradition describes a celebratory showering of flowers upon his head, marking a moment of public honor.