Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

जगतो यस्तु सर्वस्य विद्विष्ट: कलिपूरुष: । य: सर्वा घातयामास पृथिवीं पृथिवीपते,राजन्‌! वह कलिस्वरूप पुरुष सबका द्वेषपात्र था। उसने सारी पृथ्वीके वीरोंको लड़ाकर मरवा दिया था

jagato yastu sarvasya vidviṣṭaḥ kalipūruṣaḥ | yaḥ sarvā ghātayāmāsa pṛthivīṃ pṛthivīpate, rājan |

Vaiśaṃpāyana sprach: „Jener Kali‑Mensch, vom ganzen Erdkreis gehasst, wurde zum Gegenstand allgemeiner Abscheu. O König, Herr der Erde: Er bewirkte, dass alle Helden der Erde einander erschlugen, und brachte weithin Verderben.“

जगतःof the world
जगतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विद्विष्टःhated
विद्विष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्विष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
कलि-पुरुषःthe personification of Kali
कलि-पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootकलि + पुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
घातयामासcaused to be slain / had killed
घातयामास:
TypeVerb
Rootहन् (घातयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, Yes
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवी-पतेO lord of the earth
पृथिवी-पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kali (Kalipūruṣa)
T
the King (rājan / pṛthivīpati)
P
Pṛthivī (the Earth)

Educational Q&A

The verse frames Kali (discord and moral decline) as a force that turns society against itself: when hatred and strife dominate, even the strongest protectors of the earth are driven to mutual destruction. Ethically, it warns that adharma spreads through provocation and division, not only through direct violence.

Vaiśampāyana describes to the king a destructive figure—Kalipūruṣa—who becomes universally detested and who engineers the downfall of the earth’s warriors by making them fight and kill one another, implying a collapse of order and harmony in the realm.