आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
द्वितीयो विक्षराद् यस्तु नराधिप महासुर: । पाण्ड्यराष्ट्राधिप इति विख्यात: सो5भवन्नूप:,नराधिप! विक्षरसे छोटा उसका दूसरा भाई बल, जो असुरोंका राजा था, पाण्ड्य देशका सुविख्यात राजा हुआ
dvitīyo vikṣarād yastu narādhipa mahāsuraḥ | pāṇḍyarāṣṭrādhipa iti vikhyātaḥ so 'bhavannūpaḥ, narādhipa ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Der zweite Bruder nach Vikṣara—ein Asura von großer Macht und zugleich ein Herrscher unter den Menschen—wurde berühmt als Souverän des Pāṇḍya-Landes. So, o König, wurde er ein gefeierter irdischer Regierer.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how lineage and recognized sovereignty establish political legitimacy in the epic’s genealogical framework; fame (vikhyāti) follows the assumption of rightful rule over a defined realm.
Vaiśaṃpāyana continues a genealogical account, stating that the second brother born of Vikṣara became the well-known ruler of the Pāṇḍya country, addressing the listening king (narādhipa).