Śakuntalā-Janma-Nāmakaraṇa (Birth and Naming of Śakuntalā) | शकुन्तला-जन्म-नामकरणम्
उलूकान् सुषुवे काकी श्येनी श्येनान् व्यजायत । भासी भासानजनयद् गृध्रांश्रैव जनाधिप,जनेश्वर! काकीने उल्लुओं और श्येनीने बाजोंको जन्म दिया; भासीने मुर्गों तथा गीधोंको उत्पन्न किया
vaiśampāyana uvāca |
ulūkān suṣuve kākī śyenī śyenān vyajāyata |
bhāsī bhāsān ajanayad gṛdhrāṁś caiva janādhipa, janeśvara ||
Vaiśampāyana sprach: Die Krähenmutter gebar Eulen; die Habichtin brachte Habichte hervor. Bhāsī aber erzeugte Bhāsa-Vögel und auch Geier, o Herr der Menschen, o Lenker des Volkes. So werden die Geschlechter dieser Vögel nachgezeichnet und es zeigt sich, wie aus je eigenem Ursprung verschiedene Naturen und Aufgaben hervorgehen.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores a traditional idea of ordered origins: different beings arise from specific lineages, and their distinct natures are understood through their birth and kind. It functions more as etiological narration than as a direct moral injunction.
Vaiśampāyana is listing births/lineages among birds: the she-crow bears owls, the she-hawk bears hawks, and the bhāsī produces bhāsa-birds and vultures, addressing the listener as a ruler (janādhipa/janeśvara).