Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Duḥṣanta at Kaṇva-Āśrama; Śakuntalā’s Reception and Origin Prelude (दुःषन्तस्य कण्वाश्रमागमनम्)

इमं तु वंशं नियमेन यः पठेत्‌ महात्मनां ब्राह्मणदेवसंनिधौ । अपत्यलाभं॑ लभते स पुष्कलं श्रियं यश: प्रेत्य च शो भनां गतिम्‌,जो ब्राह्मण और देवताओंके समीप महात्माओंकी इस वंशावलीका नियमपूर्वक पाठ करता है, वह प्रचुर संतान, सम्पत्ति और यश प्राप्त करता है तथा मृत्युके पश्चात्‌ उत्तम गति पाता है

imaṁ tu vaṁśaṁ niyamena yaḥ paṭhet mahātmanāṁ brāhmaṇadeva-saṁnidhau | apatyalābhaṁ labhate sa puṣkalaṁ śriyaṁ yaśaḥ pretya ca śobhanāṁ gatim ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Wer diese edle Genealogie mit gebührender Observanz und Disziplin in Gegenwart der Brahmanen und der Götter rezitiert, erlangt reichen Nachwuchs, Wohlstand und Ruhm; und nach dem Tod erreicht er einen schönen und glückverheißenden Zustand.

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वंशम्lineage; genealogy
वंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवंश
FormMasculine, Accusative, Singular
नियमेनwith rule; duly
नियमेन:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should recite/read
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
महात्मनाम्of the great-souled
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ब्राह्मणदेवसंनिधौin the presence of Brahmins and gods
ब्राह्मणदेवसंनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण-देव-संनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
अपत्यलाभम्gain of offspring
अपत्यलाभम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपत्य-लाभ
FormMasculine, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्कलम्abundant; ample
पुष्कलम्:
TypeAdjective
Rootपुष्कल
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity; wealth
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रेत्यafter death; having departed
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), having gone; after departing (i.e., after death)
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोभनाम्excellent; auspicious
शोभनाम्:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course; state; destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ)
D
Devas (devāḥ)
T
the lineage/genealogy (vaṁśa)

Educational Q&A

The verse presents a phalaśruti: disciplined recitation of the sacred genealogy, especially in a ritually respectful setting (before Brahmins and the gods), is said to yield worldly flourishing—offspring, prosperity, fame—and an auspicious posthumous destiny. It reinforces the ethical value of reverence, right procedure (niyama), and honoring ancestral tradition.

At the close of a genealogical section in Ādi Parva, the narrator Vaiśaṃpāyana adds a concluding benediction-like statement, declaring the fruits of reciting the lineage of the great ones. This functions as a traditional ending marker that sacralizes the preceding genealogy and encourages its faithful transmission.