Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
विद्वान् विदुररूपेण धार्मी तनुरकिल्बिषी । संजयो मुनिकल्पस्तु जज्ञे सूतो गवल्गणात्,पापरहित विद्वान् विदुरके रूपमें धर्मराजका शरीर ही प्रकट हुआ था। उसी समय गवल्गणसे संजय नामक सूतका जन्म हुआ, जो मुनियोंके समान ज्ञानी और धर्मात्मा थे
vidvān vidurarūpeṇa dhārmī tanur akilbiṣī | saṃjayo munikalpas tu jajñe sūto gavalgaṇāt ||
Dāśa sprach: Der Gerechte, sündenlos—die Verkörperung Dharmas selbst—offenbarte sich in der Gestalt des weisen Vidura. Zur selben Zeit wurde aus Gavalgaṇa Saṃjaya geboren, ein Sūta von Einsicht und Tugend, den Weisen vergleichbar.
दाश उवाच
The verse underscores that true righteousness (dharma) can manifest through human character: Vidura is presented as Dharma embodied—wise and morally untainted—while Saṃjaya’s sage-like nature highlights that virtue and insight are not confined to ascetic orders but can arise in worldly roles as well.
The speaker identifies two significant births: Vidura is described as the manifestation of Dharma in human form, and simultaneously Saṃjaya is said to be born from Gavalgaṇa as a sūta possessing sage-like wisdom and dharmic conduct.